Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bawa batra 9:3

הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, הִשְׁבִּיחוּ גְּדוֹלִים אֶת הַנְּכָסִים, הִשְׁבִּיחוּ לָאֶמְצַע. אִם אָמְרוּ רְאוּ מַה שֶּׁהִנִּיחַ לָנוּ אַבָּא, הֲרֵי אָנוּ עוֹשִׂים וְאוֹכְלִין, הִשְׁבִּיחוּ לְעַצְמָן. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁהִשְׁבִּיחָה אֶת הַנְּכָסִים, הִשְׁבִּיחָה לָאֶמְצַע. אִם אָמְרָה רְאוּ מַה שֶּׁהִנִּיחַ לִי בַּעְלִי, הֲרֵי אֲנִי עוֹשָׂה וְאוֹכֶלֶת, הִשְׁבִּיחָה לְעַצְמָהּ:

Gdyby ktoś zostawił synów, dorosłych i małych —Jeśli dorośli poprawili majątek [gdy był on jeszcze częścią majątku, to polepszył go dla wszystkich (tj. Wszyscy mają równy udział w poprawie). [Dzieje się tak, gdy majątek poprawiał się przez samą własność, bracia nie wydawali nic własnego, ale wynajmowali pracowników z (dochodów) majątku ich ojca, a majątek ten poprawia się „sam siebie”. Ale jeśli oni sami kopali, sadzili i wydawali to, co do nich należy, to to, co ulepszyli, poprawili sobie.] Jeśli powiedzieli: „Zobacz, co zostawił nam nasz ojciec! Będziemy pracować (ziemię) i jeść!” poprawili to dla siebie. Podobnie, jeśli kobieta ulepszyła nieruchomość, poprawiła ją dla wszystkich. Jeśli powiedziała: „Zobacz, co mi zostawił mój mąż! Będę pracować (ziemia) i jeść!”, Poprawiła to dla siebie. [Gemara interpretuje to jako przykład odziedziczenia przez kobietę, np. Reuven poślubił córkę Szymona, jego brata i umarł bez dzieci, a córki Szimona, jego (zmarłego) brata, odziedziczyły go (Reuven). Okazuje się więc, że jego żona (Reuvena), córka Szymona, jego brata, dziedziczy go wraz z innymi siostrami. Moglibyśmy pomyśleć, że ze względu na reputację, jaką otrzymuje jako kobieta, która potrafi „zarządzać (majątkiem) i go ulepszać”, nawet jeśli powiedziałaby: „Zobacz, co mi zostawił mój mąż itd.!”, Jest gotowa zrezygnować co wydała i podzielić się ulepszeniami z innymi; dlatego cieszymy się, że poprawiła go dla siebie].

Poznaj quoting%20commentary do Bawa batra 9:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset